1. Jouez tous le même morceau.
2. Arrêtez-vous à chaque signe de reprise et discutez longuement pour savoir si l’on reprend ou non (l’auditoire aime beaucoup cela).
3. Si tu joues une fausse note, jette un regard furieux vers l’un de tes partenaires.
4. Garde toujours ton tableau de doigtés à portée de main. Tu pourras toujours rattraper les autres.*
5. Accorde soigneusement ton instrument avant de jouer. Ainsi tu pourras jouer faux toute la soirée avec la conscience tranquille.
6. Prend ton temps pour tourner les pages (voir règle n°4 : tu pourras toujours rattraper les autres).
7. Une note juste au mauvais moment est une fausse note (et vice-versa).
8. Si tous les autres se trompent sauf toi, suis ceux qui se trompent.
9. Veille à obtenir le plus de N.P.S. (Notes Par Seconde). Tu gagneras ainsi la considération du public.
10. Les indications de nuances, de liaisons et d’ornements ne doivent pas être observées. Elles ne sont là que pour embellir la partition.
11. Si un passage est difficile, ralentis. S’il est facile, accélère. Tout s’arrangera à la fin.
12. Si tu es complètement perdu(e), arrête tout le monde et dis “Il me semble que nous devrions nous accorder”.
13. Heureux ceux qui n’ont pas l’oreille absolue, car le royaume de la musique leur appartient.
14. Si par ta faute l’ensemble a dû s’arrêter, explique en détail pourquoi tu t’es trompé. Tout le monde sera très intéressé.
15. Une interprétation authentique est réalisée quand il ne reste plus une seule note de l’original.
16. Trois conseils de Shakespeare pour les musiciens :
- A rest of silence (Hamlet)
- My foot my tutor (The Tempest)
- My kingdom for a semiquaver (Richard III) **
17. Quand tous les autres ont fini de jouer, tu ne dois pas exécuter les notes qui te restent.
18. Une fausse note jouée avec timidité est une fausse note. Une fausse note jouée avec autorité est une interprétation.
————————
* Le tableau de doigtés doit être une invention anglo-saxonne, ou encore un de ces objets venu du fond des âges que seuls les amateurs utilisent encore. Toujours est-il que je n’ai pas la moindre idée de quoi il peut bien s’agir.
** Ce texte est manifestement traduit de l’anglais, et ici les jeux de mots sont sans doute intraduisibles…